2010年8月29日 星期日

台灣黑熊

台灣黑熊
曾被票選為「臺灣明星動物」第一名的臺灣黑熊,
為臺灣陸上大型之動物。體毛黑色,身體壯碩約一
百多公分,掌粗大肥厚,尾巴短,唯一明顯特徵是
,胸前有「V字型」的弧狀白帶,所以又稱「白喉
熊」。牠們走路時四肢貼地,只有在覓食,或是受
到威脅與攻擊時,才會採站立姿勢。

送楊氏女

《送楊氏女》
作者:韋應物
永日方戚戚,出行复悠悠。
女子今有行,大江溯輕舟。
爾輩苦無恃,撫念益慈柔。
幼為長所育,兩別泣不休。
對此結中腸,義往難复留。
自小闕內訓,事姑貽我憂。
賴茲托令門,任恤庶無尤。
貧儉誠所尚,資從豈待周。
孝恭遵婦道,容止順其猷。
別离在今晨,見爾當何秋。
居閒始自遣,臨感忽難收。
歸來視幼女,零淚緣纓流。


【注解】
1、永日:整天。
2、悠悠:遙遠貌。
3、行:指出嫁。
4、無恃:無母。
5、令門:對其夫家的尊稱。
6、容止:這里是一舉一動的意思。
7、居閒:平日。

【韻譯】
我整日憂郁而悲悲戚戚,
女儿就要出嫁遙遠地方。
今天她要遠行去做新娘,
乘坐輕舟沿江逆流而上。
你姐妹自幼嘗盡失母苦,
念此我就加倍慈柔撫養。
妹妹從小全靠姐姐養育,
今日兩人作別淚泣成行。
面對此情景我內心郁結,
女大當嫁你也難得再留。
你自小缺少慈母的教訓,
侍奉婆婆的事令我擔憂。
幸好依仗你夫家好門第,
信任怜恤不挑剔你過失。
安貧樂儉是我一貫崇尚,
嫁妝豈能做到周全丰厚。
望你孝敬長輩遵守婦道,
儀容舉止都要符合潮流。
今晨我們父女就要离別,
再見到你不知什么時候。
閒居時憂傷能自我排遣,
臨別感傷情緒一發難收。
回到家中看到孤單小女,
悲哀淚水沿著帽帶長流。

【評析】
��這是一首送女出嫁的好詩。送女出行,万千叮嚀;怜其無恃,反复誡訓。詩人早
年喪妻,留下兩女自小相依為命,感情頗為深厚。因為對亡妻的思念,對二女自然更
加怜愛。在大女儿出嫁之時,自然臨別而生感傷之情。
��全詩情真語摯,至性至誠。慈父愛,骨肉情,躍然紙上。"貧儉誠所尚,資從豈
待周"。可作紅衣千秋楷模。

狐狸與葡萄

狐狸與葡萄
森林裡,小動物們正快樂地追逐、玩耍著。

「嗷嗚!」 忽然一隻狐狸樹叢裡跳出來,並

學著老虎的聲音大叫著,把小動物們嚇得四

處逃命。

狐狸看著自己的「傑作」,捂著肚子笑得直

不起腰來:「哈、哈、哈、你們真是很笨咧

!每次都被我騙到,嚇死你們了吧!哈、哈

!」

兔子、松鼠、小鳥們停下來,看到又是狐狸

在捉弄它們,便生氣地對狐狸說:「你老是

捉弄我們,你也一定會被別人捉弄的!」

「哈、哈、真是好笑!」狐狸故意把頭抬得

高高的,看也不看它們一眼說:「我才不會

像你們這樣笨呢,我這麼聰明,沒有什麼事

會難得倒我!」說著,狐狸大搖大擺地走了。

走著、走著,狐狸意外地發現不遠處有一個葡

萄架,上面掛滿了一串串結實、鮮嫩的大葡萄

。狐狸看得口水都要流出來了,心想:「那一

定很好吃,我肚子也餓了,我要趁著別人沒發

現前多吃一點。」

它三腳並兩步的跑上去,衝著一串最大的葡萄

猛力的往上跳。它來回的跳了幾十次,可是不

管它多努力還是搆不到葡萄,總是差了那麼一

點點。最後,狐狸實在是沒有力氣跳了,只好

坐在地上喘氣。

這一切恰好被停在旁邊樹上的烏鴉看到了,愛

管閒事又多嘴的烏鴉像發現了重大新聞一樣,

馬上把所有的小動物都叫來看狐狸的笑話。小

動物們看到狐狸狼狽的樣子都禁不住大笑起來

:「你還說沒有什麼是可以難得倒你,這下你

可出醜了吧!哈、哈、哈!…….」

它們盡情地笑著,覺得總算是出了一口氣了。

灰頭灰臉的狐狸被笑得抬不起頭來,它氣急敗

壞地站起來往回走,一邊走一邊回頭氣鼓鼓的

說:「哼!我才不在乎呢!那葡萄酸得要命,

我才不要吃呢!…..」小動物們看著狐狸的背影

,笑得更厲害了。

從此,狐狸再也不敢出來惡做劇了,因為它知道

,現在連人類都知道它的笑話了呢!


故事啟示:在我們的生活中,常會因為得不到想

要的東西而產生這種“酸葡萄”的心裡,雖然知

道自己得不到卻還是忿忿不平。要得到內心真正

的快樂,唯有看淡一切的得失、“拿得起、放得

下”,那時你會發現其實你擁有的也不少,也許

也是別人沒有的喔!

自作聰明的女僕

自作聰明的女僕

有一個很有錢的富翁,他非常的勤快,

他每天天還沒有亮就起床管理他的莊園。

他請了好幾個女僕替他工作。當然,他對

女僕們也是很嚴格的,他要求她們每天早

上聽到公雞啼叫就必須起床工作。

剛開始,女僕們都很努力的工作著,時間

一長,她們就變得不耐煩起來:“喔!那

隻可惡的公雞,它為什麼每天都那麼的準

時啊!天剛一亮就開始叫,想多睡一下都

不行,真是可惡!”她們不停地抱怨著,

但卻也不敢違背主人的命令。

有一次,她們開始商量如何對付那隻準時

的公雞,可是總是想不出什麼好辦法。最

後,有一個女僕提議說:“我們幹嘛不把

它殺掉呢?讓它永遠地閉嘴不是更好嗎?

”說完,她笑了笑,為自己想出的好辦法

而得意著。

其它的女僕聽了,也覺得這真是一個好主

意,怎麼沒有早一點想到呢?於是,她們

馬上行動起來。到了晚上,她們偷偷地捉

到了那隻雞,捂著它的嘴把它殺掉了。她

們為自己的當即立斷沾沾自喜,認為從此

以後再也不用那麼早起床了。她們興奮地

談論著,很晚很晚都睡不著。

第二天早上,女僕們終於如願以償地多睡

了好一會兒才起床幹活,她們愉快地唱著

歌,為以後都可以偷懶的事高興著。

到了第三天,天還沒亮,富翁急急忙忙地

衝進女僕的房間,大叫著:“起床了!起

床了!要開始工作了!………” 女僕們睜

開睡眼矇矓的眼睛,在富翁地催促下慌亂

地動作著。原來,富翁已經發現那隻準時

的雞不見了,所以一起床就來叫女僕工作。

提議殺雞的那個女僕後悔極了,嘆著氣小聲

的說:“唉!真倒楣,原以為沒有公雞報時

,就可以多睡一會兒,沒想到反而要比以前

更早起。天啦!我幹嘛要出這餿主意啊!”

結果,這些女僕從此以後都要比以前更早起

來工作了。而且,她們也明白了得不償失的

道理,變得非常的勤勞了呢!


故事啟示:想要偷懶的話,可不是那麼容易

喔!稍有“不慎”就會帶來讓人哭笑不得的

後果,還得花上更多的時間去完成。反正是

要做的事,為什麼不“老老實實”的去做好

呢?

佳人

《佳人》
作者:杜甫
絕代有佳人,幽居在空谷。
自云良家女,零落依草木。
關中昔喪亂,兄弟遭殺戮。
官高何足論,不得收骨肉。
世情惡衰歇,万事隨轉燭。
夫婿輕薄儿,新人美如玉。
合昏尚知時,鴛鴦不獨宿。
但見新人笑,那聞舊人哭。
在山泉水清,出山泉水濁。
侍婢賣珠回,牽蘿補茅屋。
摘花不插發,采柏動盈掬。
天寒翠袖薄,日暮倚修竹。


【注解】
1、合昏:即夜合花。
2、修竹:長竹,与詩中"翠袖"相映。

【韻譯】
有一個美艷絕代的佳人,
隱居在僻靜的深山野谷。
她說:"我是良家的女子,
零落漂泊才与草木依附。
想當年長安喪亂的時候,
兄弟遭到了殘酷的殺戮。
官高顯赫又有什么用呢?
不得收養我這至親骨肉。
世情本來就是厭惡衰落,
万事象隨風抖動的蜡燭。
沒想到夫婿是個輕薄儿,
又娶了美顏如玉的新婦。
合歡花朝舒昏合有時節,
鴛鴦鳥雌雄交頸不獨宿。
朝朝暮暮只与新人調笑,
那管我這個舊人悲哭?!"
在山的泉水清澈又透明,
出山的泉水就要渾濁濁。
變賣首飾的侍女剛回來,
牽拉蘿藤修補著破茅屋。
摘來野花不愛插頭打扮,
采來的柏子滿滿一大掬。
天气寒冷美人衣衫單薄,
夕陽下她倚著長長青竹。

【評析】
��這首詩是寫一個在戰亂時被遺棄的女子的不幸遭遇。她出身良家,然而生不逢
時,在安史戰亂中,原來官居高位的兄弟慘遭殺戮,丈夫見她娘家敗落,就遺棄了
她,于是她在社會上流落無依。然而,她沒有被不幸壓倒沒有向命運屈服;她咽下生
活的苦水,幽居空谷,与草木為鄰,立志守節,宛若山泉。這种貧賤不移,貞節自守
的精神,實在值得謳歌。
��全詩文筆委婉,纏綿悱惻,繪聲如泣如訴,繪影楚楚動人。"在山泉水清,出山
泉水濁"深寓生活哲理。

2010年8月1日 星期日

《贈衛八處士》

作者:杜甫
人生不相見,動如參与商。
今夕复何夕,共此燈燭光。
少壯能几

作者:杜甫
人生不相見,動如參与商。
今夕复何夕,共此燈燭光。
少壯能几時,鬢發各已蒼。
訪舊半為鬼,惊呼熱中腸。
焉知二十載,重上君子堂。
昔別君未婚,儿女忽成行。
怡然敬父執,問我來何方。
問答乃未已,驅儿羅酒漿。
夜雨剪春韭,新炊間黃粱。
主稱會面難,一舉累十觴。
十觴亦不醉,感子故意長。
明日隔山岳,世事兩茫茫。


【注解】
1、參与商:星座名,參星在西而商星在東,當一個上升,另一個下沉,故不相見。
2、間:摻合。
3、故意:故交的情意。

【韻譯】
世間上的摯友真難得相見,
好比此起彼落的參星商辰。
今晚是什么日子如此幸運,
竟然能与你挑燈共敘衷情?
青春壯年實在是沒有几時,
不覺得你我各巳鬢發蒼蒼。
打听故友大半早成了鬼藉,
听到你惊呼胸中熱流回蕩。
真沒想到闊別二十年之后,
能有机會再次來登門拜訪。
當年握別時你還沒有成親,
今日見到你儿女已經成行。
他們和順地敬重父親摯友,
熱情地問我來自哪個地方?
三兩句問答話還沒有說完,
你便叫他們張羅家常酒筵。
雨夜割來的春韭嫩嫩長長,
剛燒好黃梁摻米飯噴噴香。
你說難得有這個机會見面,
一舉杯就接連地喝了十觴。
十几杯酒我也難得一醉呵,
謝謝你對故友的情深意長。
明朝你我又要被山岳阻隔,
人情世事竟然都如此渺茫!

【評析】
��此詩作于詩人被貶華州司功參軍之后。詩寫偶遇少年知交的情景,抒寫了人生聚
散不定,故友相見,格外親�。然而暫聚忽別,卻又覺得世事渺茫,無限感慨。
��詩的開頭四句,寫久別重逢,從离別說到聚首,亦悲亦喜,悲喜交集。第五至八
句,從生离說到死別。透露了干戈亂离、人命危淺的現實。從"焉知"到"意長"十
四句,寫与衛八處士的重逢聚首以及主人及其家人的熱情款待。表達詩人對生活美和
人情美的珍視。最后兩句寫重會又別之傷悲,低徊婉轉,耐人尋味。
��全詩平易真切,層次井然。